Page 36 - Frate cu meridianele si paralele vol. 4
P. 36

-  un → um = un;  una → uma = una;   etc.
                    Altă distincţie: terminaţiile spaniole „-çon”, „-ción”
            devin în portugheză „-ção” (se pronunţă asemănător, doar că
            „n”-ul spaniol nu se mai aude):
                -  coraçon (sp.) → coração (pt.) = inimă (ro.);
                -  associación → associação = asociaţie.
                    Interesantă flexiunea terminaţiilor în limbile latine: „-
            tion” (fr.), „-ción” (sp.), „-ção” (pt.), „-ţie” (ro.).
                    Analog pentru terminaţia spaniolă „-dad” care devine „-
            dade” în portugheză:
                -  universidad (sp.)  →  universidade (pt.) = universitate
                    (ro.);
                -  faculdad → faculdade = facultate.
                    Diferenţe există  şi la formarea genitivului,  şi la
            articolele hotărâte, nehotărâte (vezi mai sus).
                                          
                    Lecţie elementară de portugheză  şi spaniolă (cazurile
            genitiv şi acuzativ):

                         Portugheză                      Spaniolă
                       de+a = da                    dela
                       de+o = do                    del
                       de+as = das                    delas
                       de+os = dos                    delos
                                   em = în
                                   em+a  = na
                                   em+o = no
                                   em+as = nas
                                   em+os = nos
                                          
                    Unii lingvişti considerau portugheza ca un dialect al
            spaniolei, nu o limbă separată. De fapt Spania şi Portugalia au
            fost unite până în 1640, când Ducele de Bragance, Joan al
            IV-lea, este proclamat rege al portughezilor (1640-1656); iar în
   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41